+Trả Lời Chủ Đề
Trang 2/3
1 2 3
kết quả từ 11 tới 20/ Tổng số 21

Ðề tài: Thuật ngữ Cao Đài tiếng Anh

  1. #11
    Tham gia ngày
    Oct 2007
    Bài viết
    1.368
    Trung ngôn's Avatar
    Xin chào bạn follower,
    Mình cảm thấy vui hơn trong một tháng vừa qua khi có một thành viên mới như bạn tự giới thiệu lúc tham gia cùng diễn đàn.
    Trung ngôn nghĩ riêng mình là cần phải học hỏi nhiều hơn ở bạn qua cách tham gia diễn đàn cho dù bạn không cùng tôn giáo (thì hiện tại là vậy, quá khứ thì chưa chia, tương lai lại chưa xác định; hy vọng tiến triển tích cực hơn).
    Rất vui khi được làm quen cùng bạn.
    À, tiếng Anh thì mình cũng a, bờ, cờ.
    Xin được học hỏi.
    Kính lời.
    Trung ngôn.

  2. #12
    Tham gia ngày
    Feb 2010
    Bài viết
    1.416
    dong tam's Avatar
    Who founded Caodaiism?

    Founded in Vietnam early in the 20th century by God, who called himself the Jade Emperor, Caodaiism has witnessed the following main events:

    - Ngo Van Chieu, a government official, often contacted Divine Beings during spiritist seances. After he was sent to Phu Quoc Island by the French government he continued to be in contact with Divine Beings. On one occasion a Divine Being who identified himself as the Great Immortal asked Mr. Chieu if he wanted to become His disciple. If so, He would teach Ngo Van Chieu the Dao. Ngo Van Chieu agreed to be the disciple of the Great Immortal.

    - On 24 April, 1921 (the 13th day of the third lunar month, Tân Dậu), the Great Immortal showed Ngo Van Chieu the Divine Eye for the first time. A few days later he was shown the Divine Eye for the second time. After showing Ngo Van Chieu the Divine Eye, during a spiritist séance on Phú Quốc Island at the end of April, 1921, the Great Immortal identified Himself as Cao Đài Tiên Ông Đại Bồ Tát Ma Ha Tát, who is God. Having identified Himself, God announced that Ngô Văn Chiêu was His first disciple.(... ...)
    thay đổi nội dung bởi: dong tam, 26-05-2011 lúc 06:53 PM

  3. #13
    Tham gia ngày
    Mar 2007
    Bài viết
    1.028
    Hao Quang's Avatar
    "On 24 April, 1921 (the 13th day of the third lunar month, Canh Than), the Great Immortal showed Ngo Van Chieu the Divine Eye for the first time"
    theo HQ nghĩ đoạn chổ này hình như có sự lầm lẫn thì phải! HQ dốt tiếng anh kg biết HTDM nào giúp không? dtcl nêu ý kiến của mình thử!
    "ai đời, ai đạo, ai tri kỷ
    nhắn gởi cho ai một chút tình"

  4. #14
    Tham gia ngày
    Feb 2010
    Bài viết
    1.416
    dong tam's Avatar
    Quả là "hào quang" của Hào Quang sáng thật!

    Một lỗi nội dung tiếng Việt!

  5. #15
    Tham gia ngày
    Mar 2008
    Bài viết
    999
    Nguyên văn bởi dtcl Xem Bài viết
    Cảm ơn huynh DT đã động viên!

    Cao Đài Tiên Ông Đại Bồ Tát Ma Ha Tát: Cao Dai [the] Ancient Sage [and] Great Bodhisattva Mahasattva
    Tòa Thánh Tây Ninh: Tay Ninh Holy See
    Thánh đường: temple. Không biết Thánh Thất có được dịch là Temple không. (Chữ pagoda là chùa, dùng nhiều trong Phật giáo.)
    Người môn đệ đầu tiên: the first disciples
    Người theo đạo: follower
    Người Cao Đài: caodaist
    Nội giáo tâm truyền: Esoteric School of Caodaism
    Ngoại giáo công truyền: Exoteric School of Caodaism
    giáo lý: teaching. Giáo lý Cao Đài : cao dai teachings (số nhiều vì có nhiều giáo lý)
    doctrine: học thuyết
    nhân sinh quan cao đài: cao dai humanism
    sứ mạng vi nhân: being man mission
    Đại Đạo: Great way
    Giải thoát: liberation
    Bát quái: Bagua hoặc Pa gua.
    Cao Đài có nơi dịch là Tháp cao: high tower. Có chỗ dịch toà lâu đài cao: high palace.
    Thiền định: meditation


    Vui lòng xem thêm

    Vui lòng xem thêm trong tài liệu: http://caodai.org.au/pdf/Caodai_intro.pdf
    http://caodai.org.au/pdf/Caodiasm_as...d_Religion.pdf
    xem thêm: http://www.thienlybuutoa.org/English...iTeachings.htm

    Quý anh chị em nào có bản dịch hay hơn xin mời góp ý.
    Kính quí anh em, NamMô thì không giỏi Tiếng Anh nên chỉ biết nhìn mà thôi. Có điều NamMô muốn nhắc nhở quí Huynh Tỷ khi dịch cũng nên để ý đến Giáo Lý và Thánh Ngôn Thầy dạy:
    "Các con không hiểu đâu.
    Thập nhị Khai Thiên là Thầy, chúa cả Càn khôn Thế giới, nắm trọn Thập nhị Thời Thần vào tay. Số 12 là số riêng của Thầy."
    Vì vậy Thầy dạy niệm hồng danh Thầy có 12 chữ: Nam Mô Cao Đài Tiên Ông Đại Bồ Tát Ma Ha Tát
    Nên khi dịch thì làm sao có thể cho nó trọn số 12 của Thầy được không ? Chắc sẽ khó lắm. Đã khó thế mà nếu dịch theo logic Nam Mô Phật (thời nhứt kì - 3 chữ), Nam Mô A Di Đà Phật (thời nhị kì -6 chữ), Nam Mô Cao Đài Tiên Ông Đại Bồ Tát (thời tam kì- 12 chữ) càng khó khăn hơn.
    Lúc trước có người bạn bên Hoa Kỳ NamMô có hỏi một vài từ bảo dịch dùm, thì dịch cũng khá gần với địa chỉ thiênlybuutoa mà Đạo huynh Lê Anh Dũng dịch.
    Tuy rằng bây giờ nhiều người gọi Đạo Cao Đài là Caodaism nhưng nhìn lại thì nó cũng khó hiểu cho người ngoại quốc, bởi vì :Caodai là gì ? nếu mình là người Việt Nam hay Trung Quốc,... thì còn dễ để hiểu. Dịch caodaism như vậy thì càng "đố ai biết được cái danh Cao Đài" phải không quý HTĐM ?
    Ở nước ngoài giờ nhiều người cũng đã gọi Thánh Thất Cao Đài theo kiểu temple của Thiên chúa giáo như: "Caodaism Califonia temple"
    Đã gọi là Vạn Giáo Đồng Nhứt Lý, Vạn Thù Qui Nhứt Bổn, và đã là một tôn giáo với tôn chỉ giáo lý hẳn hoi thì câu: "Giáo lý Cao Đài : cao dai teachings (số nhiều vì có nhiều giáo lý)" thì NamMô cho là không hay vậy ?
    Chính vì vậy, mà các nhóm dịch giả khi dịch các văn bản tôn giáo từ tiếng anh sang tiếng việt thì hồ hởi, dịch từ tiếng việt sang tiếng anh thì ai cũng ngao ngán... họ chỉ dùng tạm bợ thuật ngữ của mình chọn hoặc ai đó, nhóm nào đó đã chọn để dịch.
    Tôn giáo Cao Đài không thể dịch thuật ngữ từ một cá nhân riêng, một nhóm người riêng, mà phải có cả "Liên Giao Hội Thánh" cùng dịch để đảm bảo trọn vẹn ý nghĩa.
    NamMô

  6. #16
    Tham gia ngày
    Feb 2010
    Bài viết
    1.416
    dong tam's Avatar
    "Tôn giáo Cao Đài không thể dịch thuật ngữ từ một cá nhân riêng, một nhóm người riêng, mà phải có cả "Liên Giao Hội Thánh" cùng dịch để đảm bảo trọn vẹn ý nghĩa.

    NamMô "

    That's good idea!

    But When and Who will do it?

    Let's begin do it than talk only!

  7. #17
    Tham gia ngày
    Mar 2008
    Bài viết
    999
    Chào anh ĐT, lâu rồi không nói chuỵên, chúc anh và gia đình hạnh phúc.
    Kính anh ĐT, anh rành tiếng Anh quá nhỉ, mà là thành viên ưu tú rồi thì đừng có vi phạm nội qui nhá.
    Cám ơn anh về lời bình nhiều,
    Kính anh, trước mắt ai biết Tiếng Anh thì cứ dịch ngôn ngữ Cao Đài sang tiếng Anh, ai biết tiếng Nga thì cứ dịch ngôn ngữ Cao Đài sang tiếng Nga,...là một cách truyền giáo khen hay, nhưng đó chỉ là không gian - Hãy làm việc này trước tạo tiền đề cho thời gian để có một ngôn ngữ Cao Đài thống nhứt mỗi ngoại bang, đầy đủ ý nghĩa của mối Đạo rất logic này.
    NamMô vừa nghỉ ra một cách này, khi dịch sang tiếng Anh xong rồi, thử đưa một người dịch lại tiếng Việt, (nếu dịch sang tiếng Trung nữa thì càng tốt)
    Chỉ bấy nhiêu lời, kính anh và quý HTĐM !
    NamMô

    Sao Diễn Đàn trả lời, mà bị mất bài hoài vậy BQT

  8. #18
    Tham gia ngày
    Feb 2010
    Bài viết
    1.416
    dong tam's Avatar
    (coming soon)

    At the end of the lunar year Ất Sửu ( the beginning of 1926), God finally guided the three men (Pham Cong Tac, Cao Quynh Cu, Cao Hoai Sang), along with a fourth, Mr. Lê Văn Trung, to meet Mr. Ngo Van Chieu, by then living in Sai Gon, who followed God’s instructions to reveal to them the Divine Eye as the symbol of their worship of God. He also taught them the tenets expressing how they should pray to God every day.

    On lunar new year’s eve, Bính Dần, 1926, during a spiritist séance at the home of Mr. Lê Văn Trung, God instructed these men to begin to broadly promulgate The Great Way for the Third Universal Salvation.

    Thus, Caodaiism was founded by God.

  9. #19
    Tham gia ngày
    Feb 2010
    Bài viết
    1.416
    dong tam's Avatar
    Who was the first disciple of Caodaiism?

    The first disciple of God in Caodaiism was His Holiness Ngo Minh Chieu (birth name Ngo Van Chieu) as shown by the following facts:

    - During a spiritual séance held at Mr. Ngo Van Chieu’s home in Tan An (currently Long An province) at the beginning of 192O, a Divine Being communicated with them and called Himself Cao Dai Immortal.The name had been unknown before.

    - In Ha Tien at the mid-autumn festival of the year Canh Than, on September 16th 1920, Mr. Ngo Van Chieu recognized the name Cao Đài again when hearing the following holy verse at a séance of spiritism.
    “The bright moon of the Cao Đài High Tower is shining on Ngo Văn Chieu for his awakening.”

    - Then, God chose Ngo Van Chieu as His first disciple on Phu Quoc Island in early 1921.

  10. #20
    Tham gia ngày
    Nov 2008
    Bài viết
    75
    dtcl's Avatar
    Trong đoạn trên, huynh DT dùng từ His Holiness, muội thử giải thích một tý về từ này, huynh xem thử đúng không nhé!

    Từ gốc là Holy: related to a religion or a god (thần thánh, thiêng liêng, liên quan đến tôn giáo hoặc Thượng Đế)
    Holiness: sự thánh thiện
    Holiness thường được dùng kèm với Your hoặc His. Có khi nào kèm theo từ Her chăng?

    Khi nào thì dùng His Holiness và khi nào dùng Your Holiness?
    Your Holiness (viết tắt HH) thường dùng khi nói trực tiếp. Ví dụ: Yes, Your Holiness. (vâng thưa đức ngài). Còn His Holiness được dùng gián tiếp.

    Những ai được dùng từ His Holiness?
    Từ His Holiness được dùng để chỉ Giáo Hoàng. Đức Dai lai Lama của Tây Tạng cũng được gọi là His Holiness. Không phải tất cả giáo hoàng đều được dùng từ này. Hầu như từ này chỉ được dùng đối với những vị đang còn sống (Nếu đúng vậy thì có nên dùng từ này để chỉ về Đức Ngô Minh Chiêu không?). Một số lãnh đạo tôn giáo khác của Ấn Độ cũng dùng từ này.

    Ngoài ra còn từ His All Holiness hoặc Your All Holiness.

    Và còn nhiều từ khác nữa, dtcl không rõ nên không thể giải thích được:
    His Grace, His Lordship, His Excellency, His Eminence, His Beatitude, His Highness, ...

    Mong huynh giải thích thêm!

    Dtcl.
    Tâm tĩnh lặng

Trang 2/3
1 2 3

Nội quy viết bài

Nội quy viết bài
  • Quý hiền không thể tạo chủ đề
  • Quý hiền không thể gởi Trả lời
  • Quý hiền không thể gởi tập tin đính kèm
  • Quý hiền không thể sửa bài viết của quý hiền
Chủ đề giống nhau
  1. Tiếng nói trái tim
    Bởi Nhan Nai trong mục Cảm xúc Thành viên
    Replies: 24
    Có Bài Mới: 26-04-2010, 11:14 PM
  2. TIẾNG DỘI TỰ TÂM( TIẾNG LÒNG )
    Bởi 1234 trong mục Thi - Văn - Nhạc - Họa
    Replies: 0
    Có Bài Mới: 12-04-2009, 09:59 AM
  3. TIẾNG CƯỜI
    Bởi thanhthanh92 trong mục Bài học từ cuộc sống
    Replies: 1
    Có Bài Mới: 28-09-2008, 05:23 AM
  4. TIẾNG THU XƯA
    Bởi Đạt Tường trong mục Thi - Văn - Nhạc - Họa
    Replies: 2
    Có Bài Mới: 16-09-2008, 11:51 AM